|
Presentación
La necesidad
para la traducción-interpretación es casi tan
antigua como la vida humana en nuestro planeta. Se puede decir
que la demanda para buenos traductores-intérpretes
ha existido desde la creación de los distintos idiomas
según la Biblia, al derrumbarse la famosa Torre de
Babel. La historia universal nos recuerda que, en la época
del faraón Tutankamón, hace más de 3,300
años, los intérpretes ya desempeñaron
un papel reconocido y respetado.
Sin embargo,
hasta en nuestra época, la capacitación sistemática
y la formación íntegra de profesionales en la
traducción (escrita) y la interpretación (oral)
resultan ser metas bastante novedosas en el ámbito
académico. De hecho, uno de los postgrados pioneros
en este campo se presentó por primera vez hace unos
trece años
aquí en la Universidad Autónoma
de Guadalajara.
Nuestra
Maestría en Traducción e Interpretación
Inglés-Español es:
- Académicamente
vanguardista en programas de postgrado en el campo.
- Profesionalmente
una opción de capacitación original con varias
aplicaciones muy prácticas.
- Personalmente
rica en oportunidades especiales de superación.
En esta
maestría, usted tendrá la oportunidad de comprobar
por sí mismo las satisfacciones de:
- Afinar
sus habilidades lingüísticas en los idiomas
inglés y español.
- Ampliar
sus conocimientos culturales no sólo de los países
anglo e hispanohablantes, sino universales.
- Adquirir
tanto las técnicas más apropiadas como las
prácticas más adecuadas para desenvolverse
como traductor-intérprete profesional.
En
resumen:
Superarse académica, profesional y personalmente como
traductor-intérprete inglés-español.
Perfil
del Egresado
El egresado que tuvo éxito en sus estudios de esta
maestría tendrá la capacidad para poder:
- Elegir
y emplear las técnicas óptimas para llevar
a cabo apropiada y profesionalmente, tanto la traducción
literaria de textos de prosa y de poesía como traducciones
técnicas en campos tales como la medicina, leyes,
economía, educación y administración,
entre otras.
- Identificar
y aplicar las técnicas más adecuadas para
llevar a cabo profesional y efectivamente la interpretación,
tanto consecutiva como simultánea, de reuniones y
conferencias de índole general y en áreas
especializadas como las arriba mencionadas, entre otras.
- Preparar
y utilizar glosarios de terminología técnica
en varias áreas de especialización.
- Formar
y trabajar en equipos, para poder llevar a cabo rápida
y eficazmente trabajos de traducción de mayor extensión
o urgencia.
- Evaluar
de antemano un trabajo de traducción para poder proporcionar
al cliente un presupuesto justo para el trabajo solicitado.
- Identificar,
localizar y emplear los recursos y materiales de consulta
más útiles para facilitar y asegurar la calidad
de su labor como traductor-intérprete.
- Analizar
textos y aplicar las técnicas de investigación
documental, siguiendo las normas para la anotación
y documentación de trabajos formales en Inglés
y en Español.
- Aplicar
sus conocimientos sobre los principios de redacción,
las formas y los formatos principales y la mecánica
para redactar con precisión y corrección en
ambos idiomas.
- Apreciar
y tomar en cuenta en su labor profesional la variedad de
maneras en que la cultura pueda influir en la comunicación
y afectar la traducción-interpretación.
- Distinguir
los diferentes niveles de la traducción-interpretación,
saber sus aplicaciones y reconocer cuando se deba traducir-interpretar
palabra por palabra, literal o libremente, manteniendo la
postura que la traducción-interpretación se
trata de la comunicación de ideas más que
la transmisión de palabras.
- Seguir
los procedimientos recomendables para trabajar con profesionalismo
y ética en el campo de la traducción-interpretación.
| Requisitos
de Egreso y Obtención del Grado |
Requisitos
Básicos de
Ingreso
|
| Tener
en orden los documentos del grado académico previo.
(En el caso de los estudiantes cuyo grado anterior fue
emitido por una institución académica extranjera,
haber obtenido la revalidación del mencionado grado
ante la Secretaría de Educación Pública.) |
I.
Tener licenciatura en cualquier campo.
II.
Tener 550 puntos en el Toefl. |
| Haber
aprobado todas las materias del plan de estudios. |
III.
Aprobar tanto el examen escrito de inglés y de
español como la entrevista oral en ambas lenguas. |
| Presentar
la tesis y el examen correspondiente con calificación
aprobatoria. |
VI.
Cumplir con los trámites relativos a admisión
(e.g., completar la solicitud de admisión y entregarla
junto con la documentación oficial requerida) y
recibir, respecto a su solicitud, una respuesta aprobatoria
de parte de la Comisión de Admisiones. |
Campos
de Acción
El egresado
de esta maestría cuenta con muchas posibilidades para
ejercer su profesión, incluyendo opciones tales como
las siguientes:
- Desempeñarse
por tiempo parcial o por trabajo como freelancer en la
traducción o la interpretación.
- Trabajar
in-house como traductor-intérprete de planta, o
trabajar en línea, para una empresa nacional o
internacional.
- Colaborar
de tiempo completo o parcial con una agencia de traductores-intérpretes,
o dedicarse a trabajar independientemente, tal vez en
una agencia propia.
- Especializarse
en el área que sea más de su agrado, como
por ejemplo la interpretación en el campo de la
medicina, la traducción jurídica, la interpretación
en la corte, la traducción literaria, etc.
- Trabajar
bajo convenio con una casa editorial.
Las posibilidades
son muchas. Oportunidades sí existen para que traductores-intérpretes
altamente capacitados y con excelentes habilidades profesionales
se desempeñen en el campo de la traducción-interpretación.
Lo importante siempre es la calidad del trabajo producido
por el traductor-intérprete, donde definitivamente
tiene que ver el nivel de la capacitación formal con
que cuente el profesional.
Características
del Programa
- Se
ofrece en un Ciclo Académico de 3 semestres consecutivos.
- Recibe
a estudiantes de primer ingreso en agosto de cada año.
- Cuenta
con un Plan de Estudios que abarca 15 asignaturas, 5 de
las cuales se cursan en cada uno de los 3 semestres del
Ciclo Académico completo.
-
Se
cursa en semestres de una duración de 16 semanas
cada uno.
Sigue
el calendario escolar tradicional para programas semestrales:
- Semestre/02:
de agosto a diciembre.
Se
ofrece en horarios que responden tanto a las necesidades
del estudiante como a las exigencias del profesional que
actualmente se encuentra ejerciendo su profesión.
-
Se
ofrecen 3 ó 4 clases diarias, de lunes a viernes.
-
Todos
los Ciclos se ofrecen en un horario vespertino, de las
16:00 hasta las 20:00 horas.
-
Cada
hora-clase es de 50 minutos.
Objetivo
del Programa
Formar
traductores e intérpretes profesionales con la habilidad
para traducir textos y para interpretar consecutiva y simultáneamente
conferencias de índole variada del inglés al
español o del español al inglés.
Duración
del Programa
Esta maestría
es de duración fija y se cursa en 3 semestres consecutivos
de estudios; por lo tanto, el estudiante dedica un año
y medio a sus estudios formales de la maestría, más
el tiempo necesario para terminar con el trabajo de tesis
que es requisito de titulación.
Plan
de Estudios y Créditos
| Primer
Semestre |
Segundo
Semestre |
1101 Técnicas y Prácticas de Traducción
I
1102 Técnicas y Prácticas de Lexicología
I
1103 Seminario de Lingüística Contrastiva
1104 Panorama de la Cultura Universal I
1105 Redacción en Español |
1206
Técnicas y Prácticas de Traducción
II
1207 Técnicas y Prácticas de Interpretación
Consecutiva y Simultánea I
1208 Técnicas y Prácticas de Lexicología
II
1209 Panorama de la Cultura Universal II
1210 Redacción en Inglés |
| Tercer
Semestre |
SERIACIÓN |
|
1311 Técnicas y Prácticas de Traducción
III
1312 Técnicas y Prácticas de Interpretación
Consecutiva y Simultánea II
1313 Técnicas y Prácticas de Lexicología
III
1314 Seminario de la Cultura Universal
1315 Investigación Dirigida
|
1206 con 1101
1208 con 1102
1209 con 1104
1311 con 1206
1312 con 1207
1313 con 1208 |
| NÚMERO
DE CRÉDITOS (Total) =75 |
Descripción
de Materias >>
Perfil
del Aspirante
Para poder disfrutar del éxito como estudiante de la
Maestría en Traducción e Interpretación
Inglés-Español UAG, el aspirante a este programa
debe de reunir varias de las cualidades desglosadas a continuación:
- Ser
profesional titulado de cualquier carrera universitaria,
con buena preparación académica y profesional
en el campo de su elección a nivel licenciatura.
- Tener
un excelente dominio de los idiomas inglés y
español, y poder demostrar buenas habilidades
para desenvolverse en ambas lenguas, no sólo
en lo que a la comprensión auditiva y de lecturas
se refiere, sino respecto a la producción oral
y la redacción.
- Ser
una persona perseverante y responsable, con afición
a los retos, alguien dispuesto a poner la debida atención
tanto a la presentación de trabajos como a su
revisión y corrección.
- Estar
interesado en el lenguaje, los idiomas, la lingüística
y campos afines, incluyendo la historia y la cultura
universal.
- Poder
hablar ante un público con seguridad.
- Tener
facilidad de palabra.
Pasos
para Solicitar Admisión a la Maestría
1.-
Solicitar informes en la Dirección de Estudios de
Postgrado (Tel./Fax línea directa: [52+] 33-36-48-87-67).
2. Entregar calificación de 550 puntos en el TOEFL.
3.- Hacer una cita, presentar y aprobar el examen escrito
de dominio de inglés y español.
4.- Aprobar la entrevista oral en ambos idiomas.
5.- Hacer el pago de trámites de admisión.
6.- Llenar y entregar la solicitud de admisión junto
con toda la documentación requerida.
7.- Recoger el dictamen de la Comisión de Admisiones
respecto a su solicitud y, si ésta se aprueba, seguir
con los pasos de inscripción.
Organización
vinculada a la Traducción e Interpretación:
Datos del Director del Programa
Profesor Richard Finks Whitaker
Teléfono/Fax: Línea directa a Postgrado: (52+) 33-36-48-87-67
Teléfono conmutador: (52+) 33 36 48 88 24 , Ext. 32291.
mtraduccion@uag.mx
INFORMES
UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE GUADALAJARA
Av. Patria 1201, Lomas del Valle, 3ra. Sección,
C.P. 45129, Zapopan, Jalisco, México. Apartado Postal 1-440.
POSTGRADO e Investigación
Tel. y Fax (33) 3648-8767
Conmutador (33) 3648-8824, Ext. 32292
postgrado@uag.mx
|