
Traductor de cómics imparte conferencia en el Aula Hermann Neuberger de la UAG.
El traductor de cómics convivió con alumnos al final de la conferencia.
El Decanato de Ciencias Sociales, Económicas y Administrativas y el Departamento de Lenguas de la Universidad Autónoma de Guadalajara (UAG) organizaron la ponencia “Traducción de Manga y Anime”, impartida por el Mtro. Antonio Valdez, Traductor Profesional de Panini México y Crunchyroll.
Durante el evento explicó a los estudiantes que la manga es una forma de cómic y novela gráfica originaria de Japón y compartió algunos ejemplos en los que él ha trabajado en la traducción al español.
Experiencia en traducción
También contó sobre su trabajo como traductor de manga y anime en varios proyectos, los cuales han sido de los más vistos en los últimos años.
“Siempre me ha gustado la cultura japonesa, el anime y el manga. A finales de los 90 comencé a estudiar japonés, y eso me llevó a trabajar en empresas japonesas, vivir en Japón y ahora traducir anime y manga”, resaltó.
Por último, dio una pequeña introducción al idioma japonés y rifó dos de sus grandes cómics que ayudó en la traducción.
Galería de Fotos


Esta profesión tiene un amplio campo de acción, desde la ciencia hasta el servicio público, y aquí te detallamos todo lo que tienes que saber sobre esta.


Se realizo la graduación de un nuevo grupo de médicos; el padrino de generación es el Dr. Juan Jorge Beltrán Ochoa, Director General del Departamento de Hemodinámica y Jefe de Cardiología en el Hospital Regional Dr. Valentín Gómez Farías.


El galardonado es Director Ejecutivo de Santander Universidades y Director General de Universia México, su tesis trató sobre “La gran disrupción universitaria en la era de la inteligencia artificial”.


El cortometraje “El Último Botín del Raffles” fue seleccionado entre lo mejor del festival, tras competir con más de 160 equipos a nivel nacional en un reto de producción cinematográfica de 48 horas.